Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Spansk - Immagina che il mondo somigli a ciò che sento ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskSpansk

Kategori Sang - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Immagina che il mondo somigli a ciò che sento ...
Tekst
Skrevet av Siryam2
Kildespråk: Italiensk

Immagina che il mondo somigli a ciò che sento
un amore per amore siamo noi.
Immagina il tuo tempo che scorre nel mio tempo
un amore per amore io e te.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
es una canción italiana que habla de amor

Tittel
Imagina que el mundo se asemeja a lo que siento
Oversettelse
Spansk

Oversatt av symphony
Språket det skal oversettes til: Spansk

Imagina que el mundo se asemeja a lo que siento
Un amor por amor somos
Imagina que tu tiempo fluye con mi tiempo
Un amor por amor, tú y yo
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 24 Mai 2008 19:16





Siste Innlegg

Av
Innlegg

21 Mai 2008 00:58

italo07
Antall Innlegg: 1474
La 1a frase no me parece bien traducida y en la 2a frase la construcción de la frase parece rara. ¿Porqué escribiste en la última frase "Yo/Tu" en mayúscula y dónde está el acento en la u?

21 Mai 2008 14:20

Alessandra87
Antall Innlegg: 47
- "un amor por amor somos" sin el artículo.

- yo y tú

23 Mai 2008 10:35

Triton21
Antall Innlegg: 124
I believe that "somos" should be replaced with "los dos" or "nosotros dos"