Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Rumænsk-Engelsk - MulÅ£umim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: RumænskArabiskEngelsk

Kategori Fri skrivning - Fritid / Rejser

Titel
Mulţumim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom...
Tekst
Tilmeldt af MÃ¥ddie
Sprog, der skal oversættes fra: Rumænsk

Mulţumim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom reveni cu mare drag de fiecare dată pe meleagurile tale de vis.
Bemærkninger til oversættelsen
Araba dialect iordanian.

Titel
We thank you, Jordan, for a wonderful vacation. We’ll ...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af MÃ¥ddie
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

We thank you, Jordan, for a wonderful vacation. We'll be greatly pleased to return to your dreamlike lands other times."
Bemærkninger til oversættelsen
Or just "thank you, Jordan".
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 7 Juni 2008 14:07





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

3 Juni 2008 18:00

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Madeleine,

I changed the sintax a bit. I wonder if that "every time" could be: "many/other times"?
Also the whole sentence would sound better in English if it were:

"We'll be greatly pleased to return to your dreamlike lands (many) other times."

Does that convey the original?

4 Juni 2008 10:53

MÃ¥ddie
Antal indlæg: 1285


Hi Lilian, it does. I'll edit
Thank you.

Madeleine