Tradução - Romeno-Inglês - MulÅ£umim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom...Estado actual Tradução
Categoria Escrita livre - Passatempo / Viagem | MulÅ£umim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom... | | Língua de origem: Romeno
Mulţumim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom reveni cu mare drag de fiecare dată pe meleagurile tale de vis. | | |
|
| We thank you, Jordan, for a wonderful vacation. We’ll ... | TraduçãoInglês Traduzido por MÃ¥ddie | Língua alvo: Inglês
We thank you, Jordan, for a wonderful vacation. We'll be greatly pleased to return to your dreamlike lands other times." | | Or just "thank you, Jordan". |
|
Última validação ou edição por lilian canale - 7 Junho 2008 14:07
Última Mensagem | | | | | 3 Junho 2008 18:00 | | | Hi Madeleine,
I changed the sintax a bit. I wonder if that "every time" could be: "many/other times"?
Also the whole sentence would sound better in English if it were:
"We'll be greatly pleased to return to your dreamlike lands (many) other times."
Does that convey the original? | | | 4 Junho 2008 10:53 | | |
Hi Lilian, it does. I'll edit
Thank you.
Madeleine |
|
|