Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Romeno-Inglês - MulÅ£umim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : RomenoÁrabeInglês

Categoria Escrita livre - Recreação / Viagem

Título
Mulţumim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom...
Texto
Enviado por MÃ¥ddie
Idioma de origem: Romeno

Mulţumim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom reveni cu mare drag de fiecare dată pe meleagurile tale de vis.
Notas sobre a tradução
Araba dialect iordanian.

Título
We thank you, Jordan, for a wonderful vacation. We’ll ...
Tradução
Inglês

Traduzido por MÃ¥ddie
Idioma alvo: Inglês

We thank you, Jordan, for a wonderful vacation. We'll be greatly pleased to return to your dreamlike lands other times."
Notas sobre a tradução
Or just "thank you, Jordan".
Último validado ou editado por lilian canale - 7 Junho 2008 14:07





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

3 Junho 2008 18:00

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi Madeleine,

I changed the sintax a bit. I wonder if that "every time" could be: "many/other times"?
Also the whole sentence would sound better in English if it were:

"We'll be greatly pleased to return to your dreamlike lands (many) other times."

Does that convey the original?

4 Junho 2008 10:53

MÃ¥ddie
Número de Mensagens: 1285


Hi Lilian, it does. I'll edit
Thank you.

Madeleine