Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Roemeens-Engels - Mulţumim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensArabischEngels

Categorie Vrij schrijven - Recreatie/Reizen

Titel
Mulţumim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom...
Tekst
Opgestuurd door MÃ¥ddie
Uitgangs-taal: Roemeens

Mulţumim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom reveni cu mare drag de fiecare dată pe meleagurile tale de vis.
Details voor de vertaling
Araba dialect iordanian.

Titel
We thank you, Jordan, for a wonderful vacation. We’ll ...
Vertaling
Engels

Vertaald door MÃ¥ddie
Doel-taal: Engels

We thank you, Jordan, for a wonderful vacation. We'll be greatly pleased to return to your dreamlike lands other times."
Details voor de vertaling
Or just "thank you, Jordan".
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 7 juni 2008 14:07





Laatste bericht

Auteur
Bericht

3 juni 2008 18:00

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Madeleine,

I changed the sintax a bit. I wonder if that "every time" could be: "many/other times"?
Also the whole sentence would sound better in English if it were:

"We'll be greatly pleased to return to your dreamlike lands (many) other times."

Does that convey the original?

4 juni 2008 10:53

MÃ¥ddie
Aantal berichten: 1285


Hi Lilian, it does. I'll edit
Thank you.

Madeleine