Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-英語 - MulÅ£umim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語アラビア語英語

カテゴリ 自由な執筆 - 楽しみ / 旅行

タイトル
Mulţumim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom...
テキスト
MÃ¥ddie様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Mulţumim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom reveni cu mare drag de fiecare dată pe meleagurile tale de vis.
翻訳についてのコメント
Araba dialect iordanian.

タイトル
We thank you, Jordan, for a wonderful vacation. We’ll ...
翻訳
英語

MÃ¥ddie様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

We thank you, Jordan, for a wonderful vacation. We'll be greatly pleased to return to your dreamlike lands other times."
翻訳についてのコメント
Or just "thank you, Jordan".
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 6月 7日 14:07





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 3日 18:00

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Madeleine,

I changed the sintax a bit. I wonder if that "every time" could be: "many/other times"?
Also the whole sentence would sound better in English if it were:

"We'll be greatly pleased to return to your dreamlike lands (many) other times."

Does that convey the original?

2008年 6月 4日 10:53

MÃ¥ddie
投稿数: 1285


Hi Lilian, it does. I'll edit
Thank you.

Madeleine