Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Rumunjski-Engleski - MulÅ£umim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RumunjskiArapskiEngleski

Kategorija Slobodno pisanje - Rekreacija / Putovanja

Naslov
Mulţumim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom...
Tekst
Poslao MÃ¥ddie
Izvorni jezik: Rumunjski

Mulţumim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom reveni cu mare drag de fiecare dată pe meleagurile tale de vis.
Primjedbe o prijevodu
Araba dialect iordanian.

Naslov
We thank you, Jordan, for a wonderful vacation. We’ll ...
Prevođenje
Engleski

Preveo MÃ¥ddie
Ciljni jezik: Engleski

We thank you, Jordan, for a wonderful vacation. We'll be greatly pleased to return to your dreamlike lands other times."
Primjedbe o prijevodu
Or just "thank you, Jordan".
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 7 lipanj 2008 14:07





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

3 lipanj 2008 18:00

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Madeleine,

I changed the sintax a bit. I wonder if that "every time" could be: "many/other times"?
Also the whole sentence would sound better in English if it were:

"We'll be greatly pleased to return to your dreamlike lands (many) other times."

Does that convey the original?

4 lipanj 2008 10:53

MÃ¥ddie
Broj poruka: 1285


Hi Lilian, it does. I'll edit
Thank you.

Madeleine