Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Romanisht-Anglisht - MulÅ£umim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: RomanishtArabishtAnglisht

Kategori Shkrim i lirë - Rekreacion / Udhëtime

Titull
Mulţumim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom...
Tekst
Prezantuar nga MÃ¥ddie
gjuha e tekstit origjinal: Romanisht

Mulţumim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom reveni cu mare drag de fiecare dată pe meleagurile tale de vis.
Vërejtje rreth përkthimit
Araba dialect iordanian.

Titull
We thank you, Jordan, for a wonderful vacation. We’ll ...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga MÃ¥ddie
Përkthe në: Anglisht

We thank you, Jordan, for a wonderful vacation. We'll be greatly pleased to return to your dreamlike lands other times."
Vërejtje rreth përkthimit
Or just "thank you, Jordan".
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 7 Qershor 2008 14:07





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

3 Qershor 2008 18:00

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Madeleine,

I changed the sintax a bit. I wonder if that "every time" could be: "many/other times"?
Also the whole sentence would sound better in English if it were:

"We'll be greatly pleased to return to your dreamlike lands (many) other times."

Does that convey the original?

4 Qershor 2008 10:53

MÃ¥ddie
Numri i postimeve: 1285


Hi Lilian, it does. I'll edit
Thank you.

Madeleine