Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Rumano-Inglés - MulÅ£umim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: RumanoÁrabeInglés

Categoría Escritura libre - Diversiòn / Viajes

Título
Mulţumim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom...
Texto
Propuesto por MÃ¥ddie
Idioma de origen: Rumano

Mulţumim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom reveni cu mare drag de fiecare dată pe meleagurile tale de vis.
Nota acerca de la traducción
Araba dialect iordanian.

Título
We thank you, Jordan, for a wonderful vacation. We’ll ...
Traducción
Inglés

Traducido por MÃ¥ddie
Idioma de destino: Inglés

We thank you, Jordan, for a wonderful vacation. We'll be greatly pleased to return to your dreamlike lands other times."
Nota acerca de la traducción
Or just "thank you, Jordan".
Última validación o corrección por lilian canale - 7 Junio 2008 14:07





Último mensaje

Autor
Mensaje

3 Junio 2008 18:00

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Madeleine,

I changed the sintax a bit. I wonder if that "every time" could be: "many/other times"?
Also the whole sentence would sound better in English if it were:

"We'll be greatly pleased to return to your dreamlike lands (many) other times."

Does that convey the original?

4 Junio 2008 10:53

MÃ¥ddie
Cantidad de envíos: 1285


Hi Lilian, it does. I'll edit
Thank you.

Madeleine