Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - رومانیایی-انگلیسی - MulÅ£umim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییعربیانگلیسی

طبقه آزاد نویسی - تفریح / مسافرت

عنوان
Mulţumim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom...
متن
MÃ¥ddie پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

Mulţumim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom reveni cu mare drag de fiecare dată pe meleagurile tale de vis.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Araba dialect iordanian.

عنوان
We thank you, Jordan, for a wonderful vacation. We’ll ...
ترجمه
انگلیسی

MÃ¥ddie ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

We thank you, Jordan, for a wonderful vacation. We'll be greatly pleased to return to your dreamlike lands other times."
ملاحظاتی درباره ترجمه
Or just "thank you, Jordan".
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 7 ژوئن 2008 14:07





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 ژوئن 2008 18:00

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Madeleine,

I changed the sintax a bit. I wonder if that "every time" could be: "many/other times"?
Also the whole sentence would sound better in English if it were:

"We'll be greatly pleased to return to your dreamlike lands (many) other times."

Does that convey the original?

4 ژوئن 2008 10:53

MÃ¥ddie
تعداد پیامها: 1285


Hi Lilian, it does. I'll edit
Thank you.

Madeleine