ترجمه - رومانیایی-انگلیسی - MulÅ£umim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom...موقعیت کنونی ترجمه
طبقه آزاد نویسی - تفریح / مسافرت | MulÅ£umim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom... | | زبان مبداء: رومانیایی
Mulţumim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom reveni cu mare drag de fiecare dată pe meleagurile tale de vis. | | |
|
| We thank you, Jordan, for a wonderful vacation. We’ll ... | | زبان مقصد: انگلیسی
We thank you, Jordan, for a wonderful vacation. We'll be greatly pleased to return to your dreamlike lands other times." | | Or just "thank you, Jordan". |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 7 ژوئن 2008 14:07
آخرین پیامها | | | | | 3 ژوئن 2008 18:00 | | | Hi Madeleine,
I changed the sintax a bit. I wonder if that "every time" could be: "many/other times"?
Also the whole sentence would sound better in English if it were:
"We'll be greatly pleased to return to your dreamlike lands (many) other times."
Does that convey the original? | | | 4 ژوئن 2008 10:53 | | |
Hi Lilian, it does. I'll edit
Thank you.
Madeleine |
|
|