Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiromania-Kiingereza - Mulţumim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Free writing - Recreation / Travel
Kichwa
Mulţumim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
MÃ¥ddie
Lugha ya kimaumbile: Kiromania
Mulţumim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom reveni cu mare drag de fiecare dată pe meleagurile tale de vis.
Maelezo kwa mfasiri
Araba dialect iordanian.
Kichwa
We thank you, Jordan, for a wonderful vacation. We’ll ...
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
MÃ¥ddie
Lugha inayolengwa: Kiingereza
We thank you, Jordan, for a wonderful vacation. We'll be greatly pleased to return to your dreamlike lands other times."
Maelezo kwa mfasiri
Or just "thank you, Jordan".
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 7 Juni 2008 14:07
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
3 Juni 2008 18:00
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Madeleine,
I changed the sintax a bit. I wonder if that "every time" could be: "many/other times"?
Also the whole sentence would sound better in English if it were:
"We'll be greatly pleased to return to your dreamlike lands (many) other times."
Does that convey the original?
4 Juni 2008 10:53
MÃ¥ddie
Idadi ya ujumbe: 1285
Hi Lilian, it does. I'll edit
Thank you.
Madeleine