मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - रोमानियन-अंग्रेजी - MulÅ£umim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Free writing - Recreation / Travel
शीर्षक
Mulţumim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom...
हरफ
MÃ¥ddie
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रोमानियन
Mulţumim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom reveni cu mare drag de fiecare dată pe meleagurile tale de vis.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Araba dialect iordanian.
शीर्षक
We thank you, Jordan, for a wonderful vacation. We’ll ...
अनुबाद
अंग्रेजी
MÃ¥ddie
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
We thank you, Jordan, for a wonderful vacation. We'll be greatly pleased to return to your dreamlike lands other times."
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Or just "thank you, Jordan".
Validated by
lilian canale
- 2008年 जुन 7日 14:07
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 जुन 3日 18:00
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Madeleine,
I changed the sintax a bit. I wonder if that "every time" could be: "many/other times"?
Also the whole sentence would sound better in English if it were:
"We'll be greatly pleased to return to your dreamlike lands (many) other times."
Does that convey the original?
2008年 जुन 4日 10:53
MÃ¥ddie
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1285
Hi Lilian, it does. I'll edit
Thank you.
Madeleine