Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Rumenskt-Enskt - Mulţumim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RumensktArabisktEnskt

Bólkur Frí skriving - Stuttleiki / Ferðing

Heiti
Mulţumim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom...
Tekstur
Framborið av MÃ¥ddie
Uppruna mál: Rumenskt

Mulţumim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom reveni cu mare drag de fiecare dată pe meleagurile tale de vis.
Viðmerking um umsetingina
Araba dialect iordanian.

Heiti
We thank you, Jordan, for a wonderful vacation. We’ll ...
Umseting
Enskt

Umsett av MÃ¥ddie
Ynskt mál: Enskt

We thank you, Jordan, for a wonderful vacation. We'll be greatly pleased to return to your dreamlike lands other times."
Viðmerking um umsetingina
Or just "thank you, Jordan".
Góðkent av lilian canale - 7 Juni 2008 14:07





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

3 Juni 2008 18:00

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Madeleine,

I changed the sintax a bit. I wonder if that "every time" could be: "many/other times"?
Also the whole sentence would sound better in English if it were:

"We'll be greatly pleased to return to your dreamlike lands (many) other times."

Does that convey the original?

4 Juni 2008 10:53

MÃ¥ddie
Tal av boðum: 1285


Hi Lilian, it does. I'll edit
Thank you.

Madeleine