Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rumana-Angla - Mulţumim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaArabaAngla

Kategorio Libera skribado - Libertempo / Vojaĝado

Titolo
Mulţumim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom...
Teksto
Submetigx per MÃ¥ddie
Font-lingvo: Rumana

Mulţumim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom reveni cu mare drag de fiecare dată pe meleagurile tale de vis.
Rimarkoj pri la traduko
Araba dialect iordanian.

Titolo
We thank you, Jordan, for a wonderful vacation. We’ll ...
Traduko
Angla

Tradukita per MÃ¥ddie
Cel-lingvo: Angla

We thank you, Jordan, for a wonderful vacation. We'll be greatly pleased to return to your dreamlike lands other times."
Rimarkoj pri la traduko
Or just "thank you, Jordan".
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 7 Junio 2008 14:07





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

3 Junio 2008 18:00

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Madeleine,

I changed the sintax a bit. I wonder if that "every time" could be: "many/other times"?
Also the whole sentence would sound better in English if it were:

"We'll be greatly pleased to return to your dreamlike lands (many) other times."

Does that convey the original?

4 Junio 2008 10:53

MÃ¥ddie
Nombro da afiŝoj: 1285


Hi Lilian, it does. I'll edit
Thank you.

Madeleine