Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Romanès-Anglès - MulÅ£umim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsÀrabAnglès

Categoria Escriptura lliure - Diversió / Viatge

Títol
Mulţumim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom...
Text
Enviat per MÃ¥ddie
Idioma orígen: Romanès

Mulţumim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom reveni cu mare drag de fiecare dată pe meleagurile tale de vis.
Notes sobre la traducció
Araba dialect iordanian.

Títol
We thank you, Jordan, for a wonderful vacation. We’ll ...
Traducció
Anglès

Traduït per MÃ¥ddie
Idioma destí: Anglès

We thank you, Jordan, for a wonderful vacation. We'll be greatly pleased to return to your dreamlike lands other times."
Notes sobre la traducció
Or just "thank you, Jordan".
Darrera validació o edició per lilian canale - 7 Juny 2008 14:07





Darrer missatge

Autor
Missatge

3 Juny 2008 18:00

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Madeleine,

I changed the sintax a bit. I wonder if that "every time" could be: "many/other times"?
Also the whole sentence would sound better in English if it were:

"We'll be greatly pleased to return to your dreamlike lands (many) other times."

Does that convey the original?

4 Juny 2008 10:53

MÃ¥ddie
Nombre de missatges: 1285


Hi Lilian, it does. I'll edit
Thank you.

Madeleine