Traducció - Romanès-Anglès - MulÅ£umim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom...Estat actual Traducció
Categoria Escriptura lliure - Diversió / Viatge | MulÅ£umim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom... | | Idioma orígen: Romanès
Mulţumim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom reveni cu mare drag de fiecare dată pe meleagurile tale de vis. | | |
|
| We thank you, Jordan, for a wonderful vacation. We’ll ... | | Idioma destí: Anglès
We thank you, Jordan, for a wonderful vacation. We'll be greatly pleased to return to your dreamlike lands other times." | | Or just "thank you, Jordan". |
|
Darrer missatge | | | | | 3 Juny 2008 18:00 | | | Hi Madeleine,
I changed the sintax a bit. I wonder if that "every time" could be: "many/other times"?
Also the whole sentence would sound better in English if it were:
"We'll be greatly pleased to return to your dreamlike lands (many) other times."
Does that convey the original? | | | 4 Juny 2008 10:53 | | |
Hi Lilian, it does. I'll edit
Thank you.
Madeleine |
|
|