Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Latin - Onde vão os errantes?Aktuel status Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori Sang - Kunst / Skabende / Fantasi | | | Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk
Onde vão os errantes? |
|
| | | Sproget, der skal oversættes til: Latin
quo vadunt errantes? | Bemærkninger til oversættelsen | "errones" en vez de "errantes" si hablamos de vagabundos. |
|
Senest valideret eller redigeret af jufie20 - 10 Oktober 2008 12:27
Sidste indlæg | | | | | 8 Juni 2008 18:37 | | | Eomiagel,
in Portuguese we say "errantes", not "errones" | | | 11 Juni 2008 14:47 | | | I just wanted to say that in case of prefer the meaning of "vagabund", one can use the latin word "errones" -plural of 'erro,-onis'- in the translation.
Have a nice day!
|
|
|