Prevod - Portugalski brazilski-Latinski - Onde vão os errantes?Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Pesma - Umetnost / Stvaranje / Mastanje | | | Izvorni jezik: Portugalski brazilski
Onde vão os errantes? |
|
| | | Željeni jezik: Latinski
quo vadunt errantes? | | "errones" en vez de "errantes" si hablamos de vagabundos. |
|
Poslednja provera i obrada od jufie20 - 10 Oktobar 2008 12:27
Poslednja poruka | | | | | 8 Juni 2008 18:37 | | | Eomiagel,
in Portuguese we say "errantes", not "errones" | | | 11 Juni 2008 14:47 | | | I just wanted to say that in case of prefer the meaning of "vagabund", one can use the latin word "errones" -plural of 'erro,-onis'- in the translation.
Have a nice day!
|
|
|