Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Λατινικά - Onde vão os errantes?

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΛατινικά

Κατηγορία Τραγούδι - Τέχνη/ Δημιουργία/ Φαντασία

τίτλος
Onde vão os errantes?
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Márcio Torres
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Onde vão os errantes?

τίτλος
Quo vadunt errantes?
Μετάφραση
Λατινικά

Μεταφράστηκε από eomiagel
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά

quo vadunt errantes?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"errones" en vez de "errantes" si hablamos de vagabundos.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από jufie20 - 10 Οκτώβριος 2008 12:27





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

8 Ιούνιος 2008 18:37

Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
Eomiagel,

in Portuguese we say "errantes", not "errones"

11 Ιούνιος 2008 14:47

eomiagel
Αριθμός μηνυμάτων: 3
I just wanted to say that in case of prefer the meaning of "vagabund", one can use the latin word "errones" -plural of 'erro,-onis'- in the translation.



Have a nice day!