Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ラテン語 - Onde vão os errantes?

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語ラテン語

カテゴリ 歌 - 芸術 / 作成 / 想像

タイトル
Onde vão os errantes?
テキスト
Márcio Torres様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Onde vão os errantes?

タイトル
Quo vadunt errantes?
翻訳
ラテン語

eomiagel様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

quo vadunt errantes?
翻訳についてのコメント
"errones" en vez de "errantes" si hablamos de vagabundos.
最終承認・編集者 jufie20 - 2008年 10月 10日 12:27





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 8日 18:37

Angelus
投稿数: 1227
Eomiagel,

in Portuguese we say "errantes", not "errones"

2008年 6月 11日 14:47

eomiagel
投稿数: 3
I just wanted to say that in case of prefer the meaning of "vagabund", one can use the latin word "errones" -plural of 'erro,-onis'- in the translation.



Have a nice day!