| |
|
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ラテン語 - Onde vão os errantes?現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ 歌 - 芸術 / 作成 / 想像 | | | 原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
Onde vão os errantes? |
|
| | | 翻訳の言語: ラテン語
quo vadunt errantes? | | "errones" en vez de "errantes" si hablamos de vagabundos. |
|
最終承認・編集者 jufie20 - 2008年 10月 10日 12:27
最新記事 | | | | | 2008年 6月 8日 18:37 | | | Eomiagel,
in Portuguese we say "errantes", not "errones" | | | 2008年 6月 11日 14:47 | | | I just wanted to say that in case of prefer the meaning of "vagabund", one can use the latin word "errones" -plural of 'erro,-onis'- in the translation.
Have a nice day!
|
|
| |
|