Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-لاتین - Onde vão os errantes?

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیللاتین

طبقه شعر - هنرها / آفرینش / تصویرگری

عنوان
Onde vão os errantes?
متن
Márcio Torres پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Onde vão os errantes?

عنوان
Quo vadunt errantes?
ترجمه
لاتین

eomiagel ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین

quo vadunt errantes?
ملاحظاتی درباره ترجمه
"errones" en vez de "errantes" si hablamos de vagabundos.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط jufie20 - 10 اکتبر 2008 12:27





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

8 ژوئن 2008 18:37

Angelus
تعداد پیامها: 1227
Eomiagel,

in Portuguese we say "errantes", not "errones"

11 ژوئن 2008 14:47

eomiagel
تعداد پیامها: 3
I just wanted to say that in case of prefer the meaning of "vagabund", one can use the latin word "errones" -plural of 'erro,-onis'- in the translation.



Have a nice day!