Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Latein - Onde vão os errantes?momentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie Lied - Kunst / Kreation / Phantasie | | | Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch
Onde vão os errantes? |
|
| | | Zielsprache: Latein
quo vadunt errantes? | Bemerkungen zur Übersetzung | "errones" en vez de "errantes" si hablamos de vagabundos. |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von jufie20 - 10 Oktober 2008 12:27
Letzte Beiträge | | | | | 8 Juni 2008 18:37 | | | Eomiagel,
in Portuguese we say "errantes", not "errones" | | | 11 Juni 2008 14:47 | | | I just wanted to say that in case of prefer the meaning of "vagabund", one can use the latin word "errones" -plural of 'erro,-onis'- in the translation.
Have a nice day!
|
|
|