Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kilatini - Onde vão os errantes?

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKilatini

Category Song - Arts / Creation / Imagination

Kichwa
Onde vão os errantes?
Nakala
Tafsiri iliombwa na Márcio Torres
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

Onde vão os errantes?

Kichwa
Quo vadunt errantes?
Tafsiri
Kilatini

Ilitafsiriwa na eomiagel
Lugha inayolengwa: Kilatini

quo vadunt errantes?
Maelezo kwa mfasiri
"errones" en vez de "errantes" si hablamos de vagabundos.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na jufie20 - 10 Oktoba 2008 12:27





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

8 Juni 2008 18:37

Angelus
Idadi ya ujumbe: 1227
Eomiagel,

in Portuguese we say "errantes", not "errones"

11 Juni 2008 14:47

eomiagel
Idadi ya ujumbe: 3
I just wanted to say that in case of prefer the meaning of "vagabund", one can use the latin word "errones" -plural of 'erro,-onis'- in the translation.



Have a nice day!