번역 - 브라질 포르투갈어-라틴어 - Onde vão os errantes?현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 노래 - 예술 / 창조력 / 상상력 | | | 원문 언어: 브라질 포르투갈어
Onde vão os errantes? |
|
| | | 번역될 언어: 라틴어
quo vadunt errantes? | | "errones" en vez de "errantes" si hablamos de vagabundos. |
|
jufie20에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 10일 12:27
마지막 글 | | | | | 2008년 6월 8일 18:37 | | | Eomiagel,
in Portuguese we say "errantes", not "errones" | | | 2008년 6월 11일 14:47 | | | I just wanted to say that in case of prefer the meaning of "vagabund", one can use the latin word "errones" -plural of 'erro,-onis'- in the translation.
Have a nice day!
|
|
|