Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-لاتيني - Onde vão os errantes?

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةلاتيني

صنف أغنية - فنون/ إبداع/ خيال

عنوان
Onde vão os errantes?
نص
إقترحت من طرف Márcio Torres
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Onde vão os errantes?

عنوان
Quo vadunt errantes?
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف eomiagel
لغة الهدف: لاتيني

quo vadunt errantes?
ملاحظات حول الترجمة
"errones" en vez de "errantes" si hablamos de vagabundos.
آخر تصديق أو تحرير من طرف jufie20 - 10 تشرين الاول 2008 12:27





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

8 ايار 2008 18:37

Angelus
عدد الرسائل: 1227
Eomiagel,

in Portuguese we say "errantes", not "errones"

11 ايار 2008 14:47

eomiagel
عدد الرسائل: 3
I just wanted to say that in case of prefer the meaning of "vagabund", one can use the latin word "errones" -plural of 'erro,-onis'- in the translation.



Have a nice day!