Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Łacina - Onde vão os errantes?

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiŁacina

Kategoria Pieśn/piósenka - Sztuka/ Twórczość/ Wyobraźnia

Tytuł
Onde vão os errantes?
Tekst
Wprowadzone przez Márcio Torres
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Onde vão os errantes?

Tytuł
Quo vadunt errantes?
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez eomiagel
Język docelowy: Łacina

quo vadunt errantes?
Uwagi na temat tłumaczenia
"errones" en vez de "errantes" si hablamos de vagabundos.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez jufie20 - 10 Październik 2008 12:27





Ostatni Post

Autor
Post

8 Czerwiec 2008 18:37

Angelus
Liczba postów: 1227
Eomiagel,

in Portuguese we say "errantes", not "errones"

11 Czerwiec 2008 14:47

eomiagel
Liczba postów: 3
I just wanted to say that in case of prefer the meaning of "vagabund", one can use the latin word "errones" -plural of 'erro,-onis'- in the translation.



Have a nice day!