Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Latín - Onde vão os errantes?

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktLatín

Bólkur Songur - List / Skapan / Hugflog

Heiti
Onde vão os errantes?
Tekstur
Framborið av Márcio Torres
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Onde vão os errantes?

Heiti
Quo vadunt errantes?
Umseting
Latín

Umsett av eomiagel
Ynskt mál: Latín

quo vadunt errantes?
Viðmerking um umsetingina
"errones" en vez de "errantes" si hablamos de vagabundos.
Góðkent av jufie20 - 10 Oktober 2008 12:27





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

8 Juni 2008 18:37

Angelus
Tal av boðum: 1227
Eomiagel,

in Portuguese we say "errantes", not "errones"

11 Juni 2008 14:47

eomiagel
Tal av boðum: 3
I just wanted to say that in case of prefer the meaning of "vagabund", one can use the latin word "errones" -plural of 'erro,-onis'- in the translation.



Have a nice day!