Traducción - Portugués brasileño-Latín - Onde vão os errantes?Estado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría Canciòn - Artes / Creación / Imaginación | | | Idioma de origen: Portugués brasileño
Onde vão os errantes? |
|
| | | Idioma de destino: Latín
quo vadunt errantes? | Nota acerca de la traducción | "errones" en vez de "errantes" si hablamos de vagabundos. |
|
Última validación o corrección por jufie20 - 10 Octubre 2008 12:27
Último mensaje | | | | | 8 Junio 2008 18:37 | | | Eomiagel,
in Portuguese we say "errantes", not "errones" | | | 11 Junio 2008 14:47 | | | I just wanted to say that in case of prefer the meaning of "vagabund", one can use the latin word "errones" -plural of 'erro,-onis'- in the translation.
Have a nice day!
|
|
|