翻译 - 巴西葡萄牙语-拉丁语 - Onde vão os errantes?当前状态 翻译
本文可用以下语言:
讨论区 歌曲 - 艺术 / 创作 / 想象 | | | 源语言: 巴西葡萄牙语
Onde vão os errantes? |
|
| | | 目的语言: 拉丁语
quo vadunt errantes? | | "errones" en vez de "errantes" si hablamos de vagabundos. |
|
最近发帖 | | | | | 2008年 六月 8日 18:37 | | | Eomiagel,
in Portuguese we say "errantes", not "errones" | | | 2008年 六月 11日 14:47 | | | I just wanted to say that in case of prefer the meaning of "vagabund", one can use the latin word "errones" -plural of 'erro,-onis'- in the translation.
Have a nice day!
|
|
|