Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Latin - Onde vão os errantes?

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienLatin

Catégorie Chanson - Arts / Création / Imagination

Titre
Onde vão os errantes?
Texte
Proposé par Márcio Torres
Langue de départ: Portuguais brésilien

Onde vão os errantes?

Titre
Quo vadunt errantes?
Traduction
Latin

Traduit par eomiagel
Langue d'arrivée: Latin

quo vadunt errantes?
Commentaires pour la traduction
"errones" en vez de "errantes" si hablamos de vagabundos.
Dernière édition ou validation par jufie20 - 10 Octobre 2008 12:27





Derniers messages

Auteur
Message

8 Juin 2008 18:37

Angelus
Nombre de messages: 1227
Eomiagel,

in Portuguese we say "errantes", not "errones"

11 Juin 2008 14:47

eomiagel
Nombre de messages: 3
I just wanted to say that in case of prefer the meaning of "vagabund", one can use the latin word "errones" -plural of 'erro,-onis'- in the translation.



Have a nice day!