תרגום - פורטוגזית ברזילאית-לטינית - Onde vão os errantes?מצב נוכחי תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה שיר - אומנות / יצירה / דמיון | | | שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית
Onde vão os errantes? |
|
| | | שפת המטרה: לטינית
quo vadunt errantes? | | "errones" en vez de "errantes" si hablamos de vagabundos. |
|
אושר לאחרונה ע"י jufie20 - 10 אוקטובר 2008 12:27
הודעה אחרונה | | | | | 8 יוני 2008 18:37 | | | Eomiagel,
in Portuguese we say "errantes", not "errones" | | | 11 יוני 2008 14:47 | | | I just wanted to say that in case of prefer the meaning of "vagabund", one can use the latin word "errones" -plural of 'erro,-onis'- in the translation.
Have a nice day!
|
|
|