Traduzione - Portoghese brasiliano-Latino - Onde vão os errantes?Stato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria Canzone - Arte / Creazione / Immaginazione | | | Lingua originale: Portoghese brasiliano
Onde vão os errantes? |
|
| | | Lingua di destinazione: Latino
quo vadunt errantes? | | "errones" en vez de "errantes" si hablamos de vagabundos. |
|
Ultima convalida o modifica di jufie20 - 10 Ottobre 2008 12:27
Ultimi messaggi | | | | | 8 Giugno 2008 18:37 | | | Eomiagel,
in Portuguese we say "errantes", not "errones" | | | 11 Giugno 2008 14:47 | | | I just wanted to say that in case of prefer the meaning of "vagabund", one can use the latin word "errones" -plural of 'erro,-onis'- in the translation.
Have a nice day!
|
|
|