Переклад - Португальська (Бразилія)-Латинська - Onde vão os errantes?Поточний статус Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія Пісні - Мистецтво / Творення / Уява | | | Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
Onde vão os errantes? |
|
| | ПерекладЛатинська Переклад зроблено eomiagel | Мова, якою перекладати: Латинська
quo vadunt errantes? | Пояснення стосовно перекладу | "errones" en vez de "errantes" si hablamos de vagabundos. |
|
Затверджено jufie20 - 10 Жовтня 2008 12:27
Останні повідомлення | | | | | 8 Червня 2008 18:37 | | | Eomiagel,
in Portuguese we say "errantes", not "errones" | | | 11 Червня 2008 14:47 | | | I just wanted to say that in case of prefer the meaning of "vagabund", one can use the latin word "errones" -plural of 'erro,-onis'- in the translation.
Have a nice day!
|
|
|