Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Bulgarsk-Fransk - Обичам те мило мое Ñладко мече
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Spil
Titel
Обичам те мило мое Ñладко мече
Tekst
Tilmeldt af
luchi
Sprog, der skal oversættes fra: Bulgarsk
Обичам те мило мое Ñладко мече
Titel
Je t'aime
Oversættelse
Fransk
Oversat af
Dušan
Sproget, der skal oversættes til: Fransk
Je t'aime mon gentil et doux ourson
Senest valideret eller redigeret af
Botica
- 23 Juni 2008 18:17
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
23 Juni 2008 12:55
gerinka
Antal indlæg: 46
je prefererais quand meme aimable et pas gentil
...
C'est dificile a traduire car
"Ñладко" c'est sucré, doux etc.
et "мило" - doux,aimable,gentil,attentionné...
23 Juni 2008 13:13
Francky5591
Antal indlæg: 12396
very cute! Thanks gerinka, maybe we should add your comments under the text.
Another kind word we use in France for "ourson", which is more meaning "Teddy bear", is "nounours" (a childish word, still used by grown ups in an affectionate way...)
23 Juni 2008 13:21
Dušan
Antal indlæg: 5
Bonjour à vous,
Gerinka : en slovaque, ma langue maternelle, Ñладко et мило se disent exactement pareil et le mot aimable en français me paraît disons... trop formel : "C'est aimable à vous". Dans le cadre d'une relation amoureuse, il me semble que gentil est plus approprié.
Ce n'est cependant que mon avis