Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Búlgar-Francès - Обичам те мило мое сладко мече

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: BúlgarFrancès

Categoria Jocs

Títol
Обичам те мило мое сладко мече
Text
Enviat per luchi
Idioma orígen: Búlgar

Обичам те мило мое сладко мече

Títol
Je t'aime
Traducció
Francès

Traduït per DuÅ¡an
Idioma destí: Francès

Je t'aime mon gentil et doux ourson
Darrera validació o edició per Botica - 23 Juny 2008 18:17





Darrer missatge

Autor
Missatge

23 Juny 2008 12:55

gerinka
Nombre de missatges: 46
je prefererais quand meme aimable et pas gentil ...
C'est dificile a traduire car
"сладко" c'est sucré, doux etc.
et "мило" - doux,aimable,gentil,attentionné...

23 Juny 2008 13:13

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
very cute! Thanks gerinka, maybe we should add your comments under the text.

Another kind word we use in France for "ourson", which is more meaning "Teddy bear", is "nounours" (a childish word, still used by grown ups in an affectionate way...)


23 Juny 2008 13:21

Dušan
Nombre de missatges: 5
Bonjour à vous,

Gerinka : en slovaque, ma langue maternelle, сладко et мило se disent exactement pareil et le mot aimable en français me paraît disons... trop formel : "C'est aimable à vous". Dans le cadre d'une relation amoureuse, il me semble que gentil est plus approprié.

Ce n'est cependant que mon avis