Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Bulgară-Franceză - Обичам те мило мое сладко мече

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: BulgarăFranceză

Categorie Jocuri

Titlu
Обичам те мило мое сладко мече
Text
Înscris de luchi
Limba sursă: Bulgară

Обичам те мило мое сладко мече

Titlu
Je t'aime
Traducerea
Franceză

Tradus de Dušan
Limba ţintă: Franceză

Je t'aime mon gentil et doux ourson
Validat sau editat ultima dată de către Botica - 23 Iunie 2008 18:17





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

23 Iunie 2008 12:55

gerinka
Numărul mesajelor scrise: 46
je prefererais quand meme aimable et pas gentil ...
C'est dificile a traduire car
"сладко" c'est sucré, doux etc.
et "мило" - doux,aimable,gentil,attentionné...

23 Iunie 2008 13:13

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
very cute! Thanks gerinka, maybe we should add your comments under the text.

Another kind word we use in France for "ourson", which is more meaning "Teddy bear", is "nounours" (a childish word, still used by grown ups in an affectionate way...)


23 Iunie 2008 13:21

Dušan
Numărul mesajelor scrise: 5
Bonjour à vous,

Gerinka : en slovaque, ma langue maternelle, сладко et мило se disent exactement pareil et le mot aimable en français me paraît disons... trop formel : "C'est aimable à vous". Dans le cadre d'une relation amoureuse, il me semble que gentil est plus approprié.

Ce n'est cependant que mon avis