Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Bugarski-Francuski - Обичам те мило мое сладко мече

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: BugarskiFrancuski

Kategorija Igre

Natpis
Обичам те мило мое сладко мече
Tekst
Podnet od luchi
Izvorni jezik: Bugarski

Обичам те мило мое сладко мече

Natpis
Je t'aime
Prevod
Francuski

Preveo Dušan
Željeni jezik: Francuski

Je t'aime mon gentil et doux ourson
Poslednja provera i obrada od Botica - 23 Juni 2008 18:17





Poslednja poruka

Autor
Poruka

23 Juni 2008 12:55

gerinka
Broj poruka: 46
je prefererais quand meme aimable et pas gentil ...
C'est dificile a traduire car
"сладко" c'est sucré, doux etc.
et "мило" - doux,aimable,gentil,attentionné...

23 Juni 2008 13:13

Francky5591
Broj poruka: 12396
very cute! Thanks gerinka, maybe we should add your comments under the text.

Another kind word we use in France for "ourson", which is more meaning "Teddy bear", is "nounours" (a childish word, still used by grown ups in an affectionate way...)


23 Juni 2008 13:21

Dušan
Broj poruka: 5
Bonjour à vous,

Gerinka : en slovaque, ma langue maternelle, сладко et мило se disent exactement pareil et le mot aimable en français me paraît disons... trop formel : "C'est aimable à vous". Dans le cadre d'une relation amoureuse, il me semble que gentil est plus approprié.

Ce n'est cependant que mon avis