Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 불가리아어-프랑스어 - Обичам те мило мое сладко мече

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 불가리아어프랑스어

분류 게임

제목
Обичам те мило мое сладко мече
본문
luchi에 의해서 게시됨
원문 언어: 불가리아어

Обичам те мило мое сладко мече

제목
Je t'aime
번역
프랑스어

DuÅ¡an에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Je t'aime mon gentil et doux ourson
Botica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 23일 18:17





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 23일 12:55

gerinka
게시물 갯수: 46
je prefererais quand meme aimable et pas gentil ...
C'est dificile a traduire car
"сладко" c'est sucré, doux etc.
et "мило" - doux,aimable,gentil,attentionné...

2008년 6월 23일 13:13

Francky5591
게시물 갯수: 12396
very cute! Thanks gerinka, maybe we should add your comments under the text.

Another kind word we use in France for "ourson", which is more meaning "Teddy bear", is "nounours" (a childish word, still used by grown ups in an affectionate way...)


2008년 6월 23일 13:21

Dušan
게시물 갯수: 5
Bonjour à vous,

Gerinka : en slovaque, ma langue maternelle, сладко et мило se disent exactement pareil et le mot aimable en français me paraît disons... trop formel : "C'est aimable à vous". Dans le cadre d'une relation amoureuse, il me semble que gentil est plus approprié.

Ce n'est cependant que mon avis