Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Bulgare-Français - Обичам те мило мое сладко мече

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: BulgareFrançais

Catégorie Jeux

Titre
Обичам те мило мое сладко мече
Texte
Proposé par luchi
Langue de départ: Bulgare

Обичам те мило мое сладко мече

Titre
Je t'aime
Traduction
Français

Traduit par Dušan
Langue d'arrivée: Français

Je t'aime mon gentil et doux ourson
Dernière édition ou validation par Botica - 23 Juin 2008 18:17





Derniers messages

Auteur
Message

23 Juin 2008 12:55

gerinka
Nombre de messages: 46
je prefererais quand meme aimable et pas gentil ...
C'est dificile a traduire car
"сладко" c'est sucré, doux etc.
et "мило" - doux,aimable,gentil,attentionné...

23 Juin 2008 13:13

Francky5591
Nombre de messages: 12396
very cute! Thanks gerinka, maybe we should add your comments under the text.

Another kind word we use in France for "ourson", which is more meaning "Teddy bear", is "nounours" (a childish word, still used by grown ups in an affectionate way...)


23 Juin 2008 13:21

Dušan
Nombre de messages: 5
Bonjour à vous,

Gerinka : en slovaque, ma langue maternelle, сладко et мило se disent exactement pareil et le mot aimable en français me paraît disons... trop formel : "C'est aimable à vous". Dans le cadre d'une relation amoureuse, il me semble que gentil est plus approprié.

Ce n'est cependant que mon avis