Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بلغاري-فرنسي - Обичам те мило мое сладко мече

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بلغاريفرنسي

صنف ألعاب

عنوان
Обичам те мило мое сладко мече
نص
إقترحت من طرف luchi
لغة مصدر: بلغاري

Обичам те мило мое сладко мече

عنوان
Je t'aime
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف DuÅ¡an
لغة الهدف: فرنسي

Je t'aime mon gentil et doux ourson
آخر تصديق أو تحرير من طرف Botica - 23 ايار 2008 18:17





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

23 ايار 2008 12:55

gerinka
عدد الرسائل: 46
je prefererais quand meme aimable et pas gentil ...
C'est dificile a traduire car
"сладко" c'est sucré, doux etc.
et "мило" - doux,aimable,gentil,attentionné...

23 ايار 2008 13:13

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
very cute! Thanks gerinka, maybe we should add your comments under the text.

Another kind word we use in France for "ourson", which is more meaning "Teddy bear", is "nounours" (a childish word, still used by grown ups in an affectionate way...)


23 ايار 2008 13:21

Dušan
عدد الرسائل: 5
Bonjour à vous,

Gerinka : en slovaque, ma langue maternelle, сладко et мило se disent exactement pareil et le mot aimable en français me paraît disons... trop formel : "C'est aimable à vous". Dans le cadre d'une relation amoureuse, il me semble que gentil est plus approprié.

Ce n'est cependant que mon avis