翻译 - 保加利亚语-法语 - Обичам те мило мое Ñладко мече当前状态 翻译
本文可用以下语言:
讨论区 游戏 | Обичам те мило мое Ñладко мече | | 源语言: 保加利亚语
Обичам те мило мое Ñладко мече |
|
| | | 目的语言: 法语
Je t'aime mon gentil et doux ourson |
|
由 Botica认可或编辑 - 2008年 六月 23日 18:17
最近发帖 | | | | | 2008年 六月 23日 12:55 | | | je prefererais quand meme aimable et pas gentil ...
C'est dificile a traduire car
"Ñладко" c'est sucré, doux etc.
et "мило" - doux,aimable,gentil,attentionné... | | | 2008年 六月 23日 13:13 | | | | | | 2008年 六月 23日 13:21 | | | Bonjour à vous,
Gerinka : en slovaque, ma langue maternelle, Ñладко et мило se disent exactement pareil et le mot aimable en français me paraît disons... trop formel : "C'est aimable à vous". Dans le cadre d'une relation amoureuse, il me semble que gentil est plus approprié.
Ce n'est cependant que mon avis
|
|
|