Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 保加利亚语-法语 - Обичам те мило мое сладко мече

当前状态翻译
本文可用以下语言: 保加利亚语法语

讨论区 游戏

标题
Обичам те мило мое сладко мече
正文
提交 luchi
源语言: 保加利亚语

Обичам те мило мое сладко мече

标题
Je t'aime
翻译
法语

翻译 DuÅ¡an
目的语言: 法语

Je t'aime mon gentil et doux ourson
Botica认可或编辑 - 2008年 六月 23日 18:17





最近发帖

作者
帖子

2008年 六月 23日 12:55

gerinka
文章总计: 46
je prefererais quand meme aimable et pas gentil ...
C'est dificile a traduire car
"сладко" c'est sucré, doux etc.
et "мило" - doux,aimable,gentil,attentionné...

2008年 六月 23日 13:13

Francky5591
文章总计: 12396
very cute! Thanks gerinka, maybe we should add your comments under the text.

Another kind word we use in France for "ourson", which is more meaning "Teddy bear", is "nounours" (a childish word, still used by grown ups in an affectionate way...)


2008年 六月 23日 13:21

Dušan
文章总计: 5
Bonjour à vous,

Gerinka : en slovaque, ma langue maternelle, сладко et мило se disent exactement pareil et le mot aimable en français me paraît disons... trop formel : "C'est aimable à vous". Dans le cadre d'une relation amoureuse, il me semble que gentil est plus approprié.

Ce n'est cependant que mon avis