Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Russisk-Engelsk - Привет! Молодец хорошо смотришся Как у тебя жизнь...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: RussiskEngelsk

Kategori Chat - Fritid / Rejser

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Привет! Молодец хорошо смотришся Как у тебя жизнь...
Tekst
Tilmeldt af carol.collister
Sprog, der skal oversættes fra: Russisk

Привет! Молодец хорошо смотришся Как у тебя жизнь я тебя хорошо помню ты классная девушка!!! Я женат двое детей живу в Ташкенте работаю в гостинице директором очень скучаю по всем знакомым в юношестве было классно даааа но сейчас тоже зажигаем но не так часто.Расскажи как ты живешь ?Если захочешь приехать то за гостиницу не надо платить !!
Bemærkninger til oversættelsen
U.S.

Titel
Hi!
Oversættelse
Engelsk

Oversat af imogilnitskaya
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Hi! Well done, you look nice. How's life? I remember you very well, you are a cool girl!!! I am married and have two children, I live in Tashkent and work as a hotel manager. I miss all my acquaintances from adolescense very much. We had really good times, yeaah, and now we still have fun, but not that often. Tell me... how is your life? If you want to come here, you don't have to pay for a hotel!!!
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 15 Juli 2008 03:40





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

14 Juli 2008 17:31

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi imo,

I've made a few adjustments and set a poll since my Russian is zero!

14 Juli 2008 18:45

Natai
Antal indlæg: 25
Provided "aquaintances from adolescense" is "acquaintances from adolescence" I think it's ok

That's what I call "Bad Russian"