Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 러시아어-영어 - Привет! Молодец хорошо смотришся Как у тебя жизнь...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어영어

분류 채팅 - 오락 / 여행

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Привет! Молодец хорошо смотришся Как у тебя жизнь...
본문
carol.collister에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어

Привет! Молодец хорошо смотришся Как у тебя жизнь я тебя хорошо помню ты классная девушка!!! Я женат двое детей живу в Ташкенте работаю в гостинице директором очень скучаю по всем знакомым в юношестве было классно даааа но сейчас тоже зажигаем но не так часто.Расскажи как ты живешь ?Если захочешь приехать то за гостиницу не надо платить !!
이 번역물에 관한 주의사항
U.S.

제목
Hi!
번역
영어

imogilnitskaya에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Hi! Well done, you look nice. How's life? I remember you very well, you are a cool girl!!! I am married and have two children, I live in Tashkent and work as a hotel manager. I miss all my acquaintances from adolescense very much. We had really good times, yeaah, and now we still have fun, but not that often. Tell me... how is your life? If you want to come here, you don't have to pay for a hotel!!!
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 15일 03:40





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 7월 14일 17:31

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi imo,

I've made a few adjustments and set a poll since my Russian is zero!

2008년 7월 14일 18:45

Natai
게시물 갯수: 25
Provided "aquaintances from adolescense" is "acquaintances from adolescence" I think it's ok

That's what I call "Bad Russian"