Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ロシア語-英語 - Привет! Молодец хорошо смотришся Как у тебя жизнь...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ロシア語英語

カテゴリ 雑談 - 楽しみ / 旅行

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Привет! Молодец хорошо смотришся Как у тебя жизнь...
テキスト
carol.collister様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語

Привет! Молодец хорошо смотришся Как у тебя жизнь я тебя хорошо помню ты классная девушка!!! Я женат двое детей живу в Ташкенте работаю в гостинице директором очень скучаю по всем знакомым в юношестве было классно даааа но сейчас тоже зажигаем но не так часто.Расскажи как ты живешь ?Если захочешь приехать то за гостиницу не надо платить !!
翻訳についてのコメント
U.S.

タイトル
Hi!
翻訳
英語

imogilnitskaya様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hi! Well done, you look nice. How's life? I remember you very well, you are a cool girl!!! I am married and have two children, I live in Tashkent and work as a hotel manager. I miss all my acquaintances from adolescense very much. We had really good times, yeaah, and now we still have fun, but not that often. Tell me... how is your life? If you want to come here, you don't have to pay for a hotel!!!
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 7月 15日 03:40





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 14日 17:31

lilian canale
投稿数: 14972
Hi imo,

I've made a few adjustments and set a poll since my Russian is zero!

2008年 7月 14日 18:45

Natai
投稿数: 25
Provided "aquaintances from adolescense" is "acquaintances from adolescence" I think it's ok

That's what I call "Bad Russian"