Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Venäjä-Englanti - Привет! Молодец хорошо смотришся Как у тебя жизнь...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: VenäjäEnglanti

Kategoria Chatti - Virkistys / Matkailu

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Привет! Молодец хорошо смотришся Как у тебя жизнь...
Teksti
Lähettäjä carol.collister
Alkuperäinen kieli: Venäjä

Привет! Молодец хорошо смотришся Как у тебя жизнь я тебя хорошо помню ты классная девушка!!! Я женат двое детей живу в Ташкенте работаю в гостинице директором очень скучаю по всем знакомым в юношестве было классно даааа но сейчас тоже зажигаем но не так часто.Расскажи как ты живешь ?Если захочешь приехать то за гостиницу не надо платить !!
Huomioita käännöksestä
U.S.

Otsikko
Hi!
Käännös
Englanti

Kääntäjä imogilnitskaya
Kohdekieli: Englanti

Hi! Well done, you look nice. How's life? I remember you very well, you are a cool girl!!! I am married and have two children, I live in Tashkent and work as a hotel manager. I miss all my acquaintances from adolescense very much. We had really good times, yeaah, and now we still have fun, but not that often. Tell me... how is your life? If you want to come here, you don't have to pay for a hotel!!!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 15 Heinäkuu 2008 03:40





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Heinäkuu 2008 17:31

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi imo,

I've made a few adjustments and set a poll since my Russian is zero!

14 Heinäkuu 2008 18:45

Natai
Viestien lukumäärä: 25
Provided "aquaintances from adolescense" is "acquaintances from adolescence" I think it's ok

That's what I call "Bad Russian"