Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Російська-Англійська - Привет! Молодец хорошо смотришся Как у тебя жизнь...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РосійськаАнглійська

Категорія Чат - Відпочинок / Мандри

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Привет! Молодец хорошо смотришся Как у тебя жизнь...
Текст
Публікацію зроблено carol.collister
Мова оригіналу: Російська

Привет! Молодец хорошо смотришся Как у тебя жизнь я тебя хорошо помню ты классная девушка!!! Я женат двое детей живу в Ташкенте работаю в гостинице директором очень скучаю по всем знакомым в юношестве было классно даааа но сейчас тоже зажигаем но не так часто.Расскажи как ты живешь ?Если захочешь приехать то за гостиницу не надо платить !!
Пояснення стосовно перекладу
U.S.

Заголовок
Hi!
Переклад
Англійська

Переклад зроблено imogilnitskaya
Мова, якою перекладати: Англійська

Hi! Well done, you look nice. How's life? I remember you very well, you are a cool girl!!! I am married and have two children, I live in Tashkent and work as a hotel manager. I miss all my acquaintances from adolescense very much. We had really good times, yeaah, and now we still have fun, but not that often. Tell me... how is your life? If you want to come here, you don't have to pay for a hotel!!!
Затверджено lilian canale - 15 Липня 2008 03:40





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

14 Липня 2008 17:31

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi imo,

I've made a few adjustments and set a poll since my Russian is zero!

14 Липня 2008 18:45

Natai
Кількість повідомлень: 25
Provided "aquaintances from adolescense" is "acquaintances from adolescence" I think it's ok

That's what I call "Bad Russian"