Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Russisk-Engelsk - Привет! Молодец хорошо смотришся Как у тебя жизнь...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: RussiskEngelsk

Kategori Chat - Rekreasjon / Reiseliv

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Привет! Молодец хорошо смотришся Как у тебя жизнь...
Tekst
Skrevet av carol.collister
Kildespråk: Russisk

Привет! Молодец хорошо смотришся Как у тебя жизнь я тебя хорошо помню ты классная девушка!!! Я женат двое детей живу в Ташкенте работаю в гостинице директором очень скучаю по всем знакомым в юношестве было классно даааа но сейчас тоже зажигаем но не так часто.Расскажи как ты живешь ?Если захочешь приехать то за гостиницу не надо платить !!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
U.S.

Tittel
Hi!
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av imogilnitskaya
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Hi! Well done, you look nice. How's life? I remember you very well, you are a cool girl!!! I am married and have two children, I live in Tashkent and work as a hotel manager. I miss all my acquaintances from adolescense very much. We had really good times, yeaah, and now we still have fun, but not that often. Tell me... how is your life? If you want to come here, you don't have to pay for a hotel!!!
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 15 Juli 2008 03:40





Siste Innlegg

Av
Innlegg

14 Juli 2008 17:31

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi imo,

I've made a few adjustments and set a poll since my Russian is zero!

14 Juli 2008 18:45

Natai
Antall Innlegg: 25
Provided "aquaintances from adolescense" is "acquaintances from adolescence" I think it's ok

That's what I call "Bad Russian"