Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rusa-Angla - Привет! Молодец хорошо смотришся Как у тебя жизнь...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RusaAngla

Kategorio Babili - Libertempo / Vojaĝado

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Привет! Молодец хорошо смотришся Как у тебя жизнь...
Teksto
Submetigx per carol.collister
Font-lingvo: Rusa

Привет! Молодец хорошо смотришся Как у тебя жизнь я тебя хорошо помню ты классная девушка!!! Я женат двое детей живу в Ташкенте работаю в гостинице директором очень скучаю по всем знакомым в юношестве было классно даааа но сейчас тоже зажигаем но не так часто.Расскажи как ты живешь ?Если захочешь приехать то за гостиницу не надо платить !!
Rimarkoj pri la traduko
U.S.

Titolo
Hi!
Traduko
Angla

Tradukita per imogilnitskaya
Cel-lingvo: Angla

Hi! Well done, you look nice. How's life? I remember you very well, you are a cool girl!!! I am married and have two children, I live in Tashkent and work as a hotel manager. I miss all my acquaintances from adolescense very much. We had really good times, yeaah, and now we still have fun, but not that often. Tell me... how is your life? If you want to come here, you don't have to pay for a hotel!!!
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 15 Julio 2008 03:40





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Julio 2008 17:31

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi imo,

I've made a few adjustments and set a poll since my Russian is zero!

14 Julio 2008 18:45

Natai
Nombro da afiŝoj: 25
Provided "aquaintances from adolescense" is "acquaintances from adolescence" I think it's ok

That's what I call "Bad Russian"