Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tysk-Engelsk - Nicht Husum? Wie kommts?
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Tale
Titel
Nicht Husum? Wie kommts?
Tekst
Tilmeldt af
bsuggs
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk
Nicht Husum? Wie kommts?
Bemærkninger til oversættelsen
Please translate to English, thanks!
Titel
Not Husum? How come?
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
iamfromaustria
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
Not Husum? How come?
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 19 Juli 2008 18:59
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
17 Juli 2008 20:29
Stavroula
Antal indlæg: 3
Ι ΤΗΙÎΚ ΤΗΑΤ ΤΗΕ ''WIE KOMMTS'' SHOULD BE TRANSLATED AS ''HOW IS GOING''
17 Juli 2008 20:52
merdogan
Antal indlæg: 3769
How does it come?
17 Juli 2008 20:54
iamfromaustria
Antal indlæg: 1335
As the German "Wie kommt's" is more like slang too, I would still prefer my version of "How come". I couldn't think of anything that would suit better.
17 Juli 2008 21:20
merdogan
Antal indlæg: 3769
18 Juli 2008 10:05
alizeia
Antal indlæg: 27
With Wie kommts? he means How are you,but that's really bad German!
18 Juli 2008 13:20
iamfromaustria
Antal indlæg: 1335
No, I'm sorry but I have to disagree. "How are you" is "Wie geht's" and
not
"Wie kommt's"!