Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - ألماني-انجليزي - Nicht Husum? Wie kommts?

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ألمانيانجليزي

صنف خطاب

عنوان
Nicht Husum? Wie kommts?
نص
إقترحت من طرف bsuggs
لغة مصدر: ألماني

Nicht Husum? Wie kommts?
ملاحظات حول الترجمة
Please translate to English, thanks!

عنوان
Not Husum? How come?
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف iamfromaustria
لغة الهدف: انجليزي

Not Husum? How come?
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 19 تموز 2008 18:59





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

17 تموز 2008 20:29

Stavroula
عدد الرسائل: 3
Ι ΤΗΙΝΚ ΤΗΑΤ ΤΗΕ ''WIE KOMMTS'' SHOULD BE TRANSLATED AS ''HOW IS GOING''

17 تموز 2008 20:52

merdogan
عدد الرسائل: 3769
How does it come?

17 تموز 2008 20:54

iamfromaustria
عدد الرسائل: 1335
As the German "Wie kommt's" is more like slang too, I would still prefer my version of "How come". I couldn't think of anything that would suit better.

17 تموز 2008 21:20

merdogan
عدد الرسائل: 3769

18 تموز 2008 10:05

alizeia
عدد الرسائل: 27
With Wie kommts? he means How are you,but that's really bad German!

18 تموز 2008 13:20

iamfromaustria
عدد الرسائل: 1335
No, I'm sorry but I have to disagree. "How are you" is "Wie geht's" and not "Wie kommt's"!