Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - آلمانی-انگلیسی - Nicht Husum? Wie kommts?

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلمانیانگلیسی

طبقه گفتار

عنوان
Nicht Husum? Wie kommts?
متن
bsuggs پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی

Nicht Husum? Wie kommts?
ملاحظاتی درباره ترجمه
Please translate to English, thanks!

عنوان
Not Husum? How come?
ترجمه
انگلیسی

iamfromaustria ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Not Husum? How come?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 19 جولای 2008 18:59





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

17 جولای 2008 20:29

Stavroula
تعداد پیامها: 3
Ι ΤΗΙΝΚ ΤΗΑΤ ΤΗΕ ''WIE KOMMTS'' SHOULD BE TRANSLATED AS ''HOW IS GOING''

17 جولای 2008 20:52

merdogan
تعداد پیامها: 3769
How does it come?

17 جولای 2008 20:54

iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
As the German "Wie kommt's" is more like slang too, I would still prefer my version of "How come". I couldn't think of anything that would suit better.

17 جولای 2008 21:20

merdogan
تعداد پیامها: 3769

18 جولای 2008 10:05

alizeia
تعداد پیامها: 27
With Wie kommts? he means How are you,but that's really bad German!

18 جولای 2008 13:20

iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
No, I'm sorry but I have to disagree. "How are you" is "Wie geht's" and not "Wie kommt's"!